VI.3.6.13. Pentecostés. Veni Creator. Carmelitas.
En la película histórica Diálogos de Carmelitas, tiempos de la Revolución Francesa, son particularmente conmovedoras las últimas escenas: las 16 monjas carmelitas van subiendo al cadalso para ser guillotinadas una tras otra, mientras cantan en gregoriano el himno – oración al Espíritu Santo.
Damos la letra en latín y castellano. Pentecostés es fiesta para rezar desde las profundidades de nuestras almas, desde esos «espacios de soledad en que se encuentra a Dios».
Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita. Imple superna gratia quae tu creasti pectora. |
Ven Espíritu creador; |
Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio. |
Tú eres nuestro consuelo, don de Dios altísimo, fuente viva, fuego, caridad y espiritual unción. |
Tu septiformis munere, digitus paternae dexterae, tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura. |
Tú derramas sobre nosotros los siete dones; Tú el dedo de la mano de Dios, Tú el prometido del Padre, pones en nuestros labios los tesoros de tu palabra. |
Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis, virtute firmans perpeti. |
Enciende con tu luz nuestros sentidos, infunde tu amor en nuestros corazones y con tu perpetuo auxilio, fortalece nuestra frágil carne. |
Hostem repellas longius, pacemque dones protinus, ductore sic te praevio, vitemus omne noxium. |
Aleja de nosotros al enemigo, danos pronto tu paz, siendo Tú mismo nuestro guía evitaremos todo lo que es nocivo. |
Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium, teque utriusque Spiritum credamus omni tempore. |
Por Ti conozcamos al Padre y también al Hijo y que en Ti, que eres el Espíritu de ambos, creamos en todo tiempo. |
Deo Patri sit gloria, et Filio qui a mortuis surrexit, ac Paraclito in saeculorum saecula. Amen |
Gloria a Dios Padre y al Hijo que resucitó de entre los muertos, y al Espíritu Consolador, por los siglos infinitos. Amén. |